maavaron
מיד תועבר לדף המבוקש
print header

20 מילים לועזיות שחדרו לשפה העברית

רובנו מכירים מילים מסוימות בשפה העברית שמקורן בשפות זרות, כמו למשל המילה "אחלה" בערבית או המילה "אוקי" באנגלית, אבל המילים הבאות, בהן אתם משתמשים באופן קבוע, הולכות להפתיע אתכם! מתוך מגוון רחב של שפות שונות כמו טורקית, גרמנית, פולנית ויידיש, חדרו לתוך השפה העברית מילים מוכרות ויומיומיות ונטמעו בה כל כך טוב, עד שהפכו את שפתנו לרב גונית, עשירה ומיוחדת! הכתבה הבאה תציג לפניכם קיבוץ גלויות שלם שנמצא רק במילים.    

 

1. תכל'ס 

הצליל של המילה הזאת ודרך הגייתה, אולי יתעתעו בכם ויגרמו לכם לחשוב שמדובר במילה שמקורה בשפה הערבית, אבל מקורה בשפה היהודית האירופאית הנכחדת – יידיש. משמעות המילה היא למעשה, בפועל, "העניין המרכזי". הפרט המעניין במילה זו הוא שהמילה העברית "תכלית", בעלת המשמעות הדומה, חדרה לשפת היידיש, קיבלה את ההגייה המיוחדת לה וחזרה לשפה העברית.
 

2. צימר

אחת מהחופשות האולטימטיביות בצפון היא כמובן השכרת צימר כפרי ומפנק. ובכן, כנראה שכך גם הגרמנים חשבו. המילה הגרמנית "צימר" (Zimmer) היא חדר, ובאזורים הכפריים שבגרמניה הפכו התושבים את בתיהם לבתי הארחה למטיילים, ותלו על דלתותיהם שלטים בהם היה כתוב "צימר פריי" (חדר פנוי). את המילה הזאת אימצנו לתיאור בית נופש כפרי.
 
מילים לועזיות שחדרו לעברית
Missouri Division of Touris
 

3. פראייר   

פראייר, אותו כינוי שאף אחד לא רוצה לזכות בו, מושרש אמנם עמוק בתרבות הישראלית, אך מקורו טמון הרחק באירופה, ככל הנראה בגרמניה ובפולין. יש הטוענים שהמילה הגרמנית "Freier", שמשמעותה אדם שמחזר באופן עיוור אחר אישה עד כדי כך שהיא מנצלת אותו, הוא המקור שלה. אחרים סוברים שמדובר בפירוש למילה הפולנית "פראייר" שפירושה פנוי, חופשי. בהקשר זה של המילה, אדם שהוא פנוי ממעשים יכול להיות מנוצל על ידי אחרים על חשבונו. 
 

4. מנגל 

אולי בעינינו אנחנו נחשבים למומחים בצליית בשר על המנגל, אבל כנראה שמודל החיקוי שלנו במקרה הזה היא טורקיה. מקור המילה "מנגל" (mangal) מגיע מהשפה הטורקית, ומשמעותו כירה שבה שמים גחלים לוהטות לחימום ולצליית מזון. המקור הראשוני של המילה הוא מערבית, מהמילה "מנקל", מהשורש נק"ל, שמשמעותה "להעביר" - כלי נייד שאפשר להעבירו. 
 
מילים לועזיות שחדרו לעברית
rosipaw

 

5. סמטוחה

"איזה סמטוחה!" זה המשפט שסביר להניח שנוציא מהפה כשניתקל במקום מבולגן מאוד או במצב מתוסבך במיוחד. אם תהיתם מהיכן הגיעה המילה המשעשעת הזאת, תתפלאו אולי לדעת שהמקור שלה הוא מהשפה הרוסית. משמעות המילה "Sumatocha) "суматоха) ברוסית היא תוהו ובוהו, תסבוכת, מהומה.
 

6. מברשת 

מחייה השפה העברית, אליעזר בן יהודה, החליט לאמץ למילה מברשת את הצליל של המילה הגרמנית "Bürst" בעלת אותה המשמעות. את הצלילים של המילה הוא עיבד, ומהם ויצר מילה בעלת צליל דומה. הוא הפך את צלילים אלו גם לשורש של הפעולה עצמה, ב.ר.ש, על כל הטיותיו. 
 
מילים לועזיות שחדרו לעברית
freeparking

 

7. אווירון

עד כמה שהמילה אווירון נשמעת לנו כבעלת מקורות עבריים טהורים, עם הדמיון הרב למילה אוויר, מקורה בכלל בשפה הצרפתית. המילה "Avion", שפירושה הוא מטוס, חדרה אל השפה העברית, ועל פי הצליל שלה נוצרה המילה בעלת אותה המשמעות - אווירון.  
 

8. קיוסק 

עוד מהמאה ה-19 ועד היום, היו פזורים ברחבי טורקיה מבנים קטנים ובודדים עם חלון קטן שמשקיף לרחוב, דרכו האיש שנמצא בהם היה מוכר את מרכולתו לעוברים ושבים. שמו של מבנה שכזה בשפה הטורקית הוא "koshk", ומקורו הראשוני מהשפה הפרסית. צליליה של מילה זו התאימו להפליא לגרסאה הישראלית שלנו לאותם המבנים, שהפכה למילה "קיוסק". 
 
מילים לועזיות שחדרו לעברית
hmboo Electrician and Adventurer

 

9. נירוסטה  

המילה "נירוסטה", בה אנו מרבים להשתמש כשאנו רוצים לומר "פלדת אל־חלד" היא למעשה מעין ראשי תיבות של המילים הגרמניות - פלדה שאינה מחלידה - "Nichtrostenden Stahl". המילה הגרמנית הזאת, "Nirosta", הפכה לשם המסחרי והרשום של חברת Krupp הגרמנית שמייצרת מוצרי פלדת אל חלד שכאלו.  
 

10. פיג'אמה 

למרות שפריט לבוש אהוב ונוח זה מסמל את זמן השינה, משמעותו המקורית, שמגיעה מהשפה הפרסית העתיקה, היא לאו דווקא בגד לשינה, אלא לבוש רגיל, או יותר נכון לבוש לרגל. המילה "pae" בפרסית היא "רגל" ואילו המילה "jamah" היא "לבוש". כנראה שהמשמעות המקורית למילה זו הייתה "גרביים".
 
מילים לועזיות שחדרו לעברית
Angela

 

11. פיספוס 

לפספס משהו זה לא נחמד כלל, כולנו יודעים, אולם מתברר שצליליה של המילה הזו, שמקורה בשפה הערבית, נוצרו במכוון כדי לגרום לאנשים לפספס. הלחישות "פסס...פסס" נודעו להוציא מתחרה כלשהו מריכוז, כנראה במשחקים תחרותיים, ובכך לגרום לו להחטיא את היעד. מכאן משמעות המילה היא לא לפגוע במטרה וכמו כן גם להחמיץ דבר.   
 

12. קלסר 

המילה "קלסר", התיקייה ששומרת על הדפים ומאפיינת בעיקר את זמן הלימודים, דומה במובהק למילה הצרפתית "Classeur" בעלת אותה המשמעות, שהיא למעשה המקור שלה. ייתכן ומחיי השפה העברית אהבו במיוחד את הצליל של מילה צרפתית זו, מבין שאר המילים הלועזיות המתארות אותה, ובחרו בה. 
 
מילים לועזיות שחדרו לעברית
victorillen
 

13. צ'ופצ'יק 

כיצד מילה זו, שכל כך כיף להגות, הגיעה לשפה העברית אתם שואלים? מתברר שמהשפה הרוסית - "צ'ובּצ'יק", שמשמעותה המקורית היא קווצת שיער קטנה, כמו תלתל קטן שמזדקר בקדמת הראש. אנו שינינו במקצת את הפירוש, ובמקום קווצת שיער קטנה הפכנו את המשמעות לבליטה קטנה, משהו קטן, או קצה קטן של חפץ כלשהו. 
 

14. שכל 

החוכמה נתפסה עוד בעת העתיקה, אלפי שנים לפני הספירה, כתכונה עילאית שיש לכבדה ולציינה, זאת באמצעות המילה "siklu" שפירושה "חכם" ומקורה בשפה האכדית העתיקה. מילה תנ"כית זו חדרה בסופו של דבר אל השפה העברית וממנה נוצרה המילים "שכל", "משכיל" וגם השורש שלהן - ש.כ.ל.
 
מילים לועזיות שחדרו לעברית
Ralf Schulze

 

15. אסלה 

האסלה שנמצאת בכל אחד מתאי השירותים, ובה אנו משתמשים בכל יום, קיבלה את שמה מהשפה הלטינית (sella). מילה זו אינה מתייחסת למה שאנו עושים בזמן שאנו נמצאים בשירותים, אלא מתייחסת לפעולת הישיבה עצמה, על האסלה, בהתאם לפירוש שלה שהוא כיסא או מושב.
 
 
 

16. פוך  

אין כמו להתכרבל בפוך המחמם בזמן החורף, כפי שיסכימו אתכם הפולנים, להם עונת החורף היא קשה במיוחד. משמעות המילה פוך, (puch) שמקורה בשפה הפולנית היא פלומת אווזים שמשמשת למילוי שמיכות וכרים, בדומה לשמיכות פוך הנוצות שלנו. 
 
מילים לועזיות שחדרו לעברית
Cathy Griffiths
 

17. חלטורה  

מי מאתנו לא עבד אי פעם בעבודה מזדמנת? המילה "חלטורה", שמקורה בשפה הרוסית (халтура), היא המילה שהולמת במדויק את העבודה הזמנית והלא מחייבת, שלרוב נעשית בצורה מהירה ולעיתים אף רשלנית – רק כדי לבצע אותה וללכת. מילה זו מגיעה מעולם התיאטרון הרוסי, בו הופעה חד פעמית או זמנית שנעשית מחוץ למסגרת התיאטרון נקראת "חלטורה". ממילה זו צמח גם הפועל "לחלטר".    
 

18. אבטיח 

האבטיח מציף אותנו בכל קיץ ורכש לעצמו פופולריות עוד בימים הקדמוניים של תקופת התנ"ך, כפי שניתן לראות מפסוק י"א שבספר במדבר: "זָכַרְנוּ, אֶת-הַדָּגָה, אֲשֶׁר-נֹאכַל בְּמִצְרַיִם, חִנָּם; אֵת הַקִּשֻּׁאִים, וְאֵת הָאֲבַטִּחִים". ככל הנראה מקורו של שם זה הוא מהשפה המצרית הקדמונית, אז החדירו את שם המצרי שלו "baţţich" לתוך העברית, שדומה בצליליו למילה "אבטיח". 
 
מילים לועזיות שחדרו לעברית
Harsha K R

 

19. פלומה

נראה כי המילה "פלומה" לא הייתה יכולה להתאים יותר לתיאור השיער העדין שמכסה אזורים מסוימים בגוף בני האדם, או בבעלי החיים, ושנמצא אפילו על פירות (כמו באפרסק למשל). מקור המילה הוא מהשפה הלטינית, והוא נכתב בדיוק אותו הדבר - "pluma". פירוש מילה זו הוא נוצות רכות וקטנות שנמצאות לרוב בחלקם התחתון של ברווזים ועופות אחרים.   
 

20. מלצר 

אנו אולי נוהגים להקל ראש בעבודת המלצר שמגיש לנו את האוכל במסעדה, ולא להעריך אותה מספיק – אולם לפי משמעותה המקורית של המילה, שלקוחה מתוך השפה האכדית, המלצר הוא גם שומר, משגיח. כנראה שלא בכדי החדירו את המילה האכדית מלצר לשפה העברית בהקשר לתחום הקולינריה והמסעדנות, מכיוון שתפקידו בין היתר של המלצר הוא לשמור עלינו שנהיה מרוצים בזמן שהותנו במסעדה ושנקבל את מבוקשנו כנדרש.     
 
מילים לועזיות שחדרו לעברית
Lena Vasiljeva
מקור תמונה ראשית: nofrills
הצטרף בחינם לשירות
התכוונת ל:

כתוב תגובה

תוכן התגובה:
הצג את כל התגובות (0)
הצטרף בחינם לשירות
התכוונת ל: