maavaron
מיד תועבר לדף המבוקש
print header

24 שירי רוסים נהדרים שתורגמו לעברית

 שירי ילדות יכולים לעורר בנו זיכרונות מתוקים וערגה לתקופה תמימה שכבר לא תחזור, אך שהיינו שמחים לשוב אליה לעוד רקע קט. סגנון מוזיקלי שהשפיע רבות על המוזיקה העברית שהושמעה בעשורים הראשונים של המדינה ושימש כפסקול ילדותם של רבים, היה זה שהגיע מברית המועצות. גרסאות מתורגמות של שירים רוסיים לעברית נכנסו לפנתיאון המוזיקה שלנו בזכות שילוב מושלם בין עוצמה לרוך, שהיה מזוהה עם ברית המועצות וגם עם הלך הרוח ששרר בישראל באותם שנים. לכבוד תרומתו המוזיקלית האדירה ואותו טעם ילדות מתוק, אתם מוזמנים להאזין בערגה ובאהבה ל-24 שירים נפלאים שהגיעו מאימא רוסיה ותורגמו לעברית.
 
גלי עטרי, אופירה גלוסקא, דודו זכאי
נתנאלה ועודד בן חור
האחים והאחיות
החמציצים
רוחמה רז ולמרוסיה באהבה
חבורת שהם
הגבעטרון
שלמה ארצי
אילקה (הלל) רוה
הדודאים
רוחמה רז וחבורת מרוסיה באהבה
מיכל טל
הגבעטרון
צלילי העוד
ליאור ייני
יהורם גאון
האחים והאחיות
שלמה ארצי
יוסי בנאי ויונה עטרי
טובה פירון
הצטרף בחינם לשירות
התכוונת ל:
בלחיצתך על "הרשם", הינך מסכים ל תנאי שימוש ו הצהרת הפרטיות שלנו

כתוב תגובה

תוכן התגובה:
הצג את כל התגובות (0)
הצטרף בחינם לשירות
התכוונת ל:
בלחיצתך על "הרשם", הינך מסכים ל תנאי שימוש ו הצהרת הפרטיות שלנו