print header

10 קטעים מהקונצרט הפילהרמוני לזכרו של יוסי בנאי

לציון יום השנה למותו של יוסי בנאי, קיימה התזמורת הפילהרמונית קונצרט מיוחד לזכרו בניצוחו של אילן מוכיח ובהשתתפות זמרים, יוצרים ושחקנים שביצעו את שיריו. בנאי, חתן פרס ישראל לתיאטרון ואחד האייקונים שעיצבו את התרבות הישראלית במשך יותר מחמישה עשורים, היה אדם בעל כישרון שהתפרס על פני מספר תחומים שבכולם הטביע חותם עמוק: הוא היה שחקן תיאטרון בעל נוכחות דומיננטית, כתב מערכונים רבים - חלקם עבור אחרים וחלקם ביצע בעצמו - הוא הכניס לשפה ביטויים רבים כמו "העולם מצחיק אז צוחקים" ועם זאת, הקפיד ביצירותיו על רמה גבוהה שלא כללה מילים וביטויים גסים. בנוסף להכל, בנאי היה זמר נשמה שאת חלק מהשירים כתב בעצמו ונהג "לשחק" אותם. לכבודו ולכבודכם, אתם מוזמנים לצפות ב-10 קטעים מהקונצרט המרגש לזכרו של האמן שעזר לעצב את התרבות הישראלית של ימינו.
 
 
אהבה בת 20
שיר האהבה הזה נכתב במקור על ידי המשורר הצרפתי ז'אק ברל, שהיה מגדולי היוצרים בזמר הצרפתי. בביצוע המצורף ניתן להאזין לזמר שלומי שבן, אך ביצוע המקור של יוסי בנאי לשיר גרם כמעט לכל אחד לחשוב שהשיר נכתב כדי שהאחרון יבצע אותו. בנאי, שלא שר בצרפתית אך אהב מאוד את סגנון השאנסון (ז'אנר מוזיקלי צרפתי), ביצע את השיר בחספוס, בהבעה ובצורה סיפורית שגרמה לכולנו להתרגש.
 
אני וסימון ומואיז הקטן
את השיר הבא חיבר יוסי בנאי בשנת 1980 והוא אחד מהשירים המזוהים ביותר עימו. השיר מתאר את זיכרונות הילדות של בנאי בשכונת מחנה יהודה בירושלים, לרבות הווי ילדותו עם שני חבריו הטובים: סימון ומואיז הקטן. את הביצוע המחודש מבצעים רועי בר נתן, אלון נוימן, עלמה זק ואיתי טיראן שהצליחו לרגש אותנו ואת כל הקהל.
 
הגבירה בחום
השיר המקסים הזה נכתב והולחן במקור על ידי ז'ורז' מוסטקי: משורר, מלחין וזמר צרפתי יהודי שפעל גם כן בתחום השאנסון. את השיר תרגם יעקב שבתאי ואת הביצוע המקורי בעברית שרו אילנה רובינא ויוסי בנאי. השיר הפך לקלאסיקה ישראלית בשנות ה-70 ואת גרסת הכיסוי הבאה מבצעים יוני רכטר ותמר אייזנמן.
 
ספירת מלאי
השיר הזה נכתב בשנת 1974 על ידי יוסי בנאי והולחן על ידי נעמי שמר. מילות השיר מבוססות על הפיוט "אחד מי יודע" מתוך ההגדה של פסח והן מתארות מעין "ספירת מלאי" של המציאות הישראלית. כך ניתן לשמוע בביצוע המחווה של רועי בר נתן "מדינה אחת/פעמיים ים" ו"עם אחד עתיק, שני שרים בלי תיק" ועוד.
 
אל תלכי מכאן
מקור השיר הזה הוא פזמון צרפתי שנכתב על ידי ז'אק ברל בשנת 1959, אשר תורגם על ידי נעמי שמר ויוסי בנאי שר אותו באלבומו "אם נדע לאהוב - משירי ז'אק ברל" שיצא לאור בשנת 1992. את ביצוע המחווה המרגש למקור מבצעת הזמרת המוכשרת נורית גלרון.
 
 
מי מפחד ממילים גסות
גם בשיר זה ניתן להבחין בסגנון השאנסון הצרפתי משום שעל המקור אחראי המשורר, הזמר והמלחין, ז'ורז' שארל ברסנס. רבים משיריו של ברסנס תורגמו לעברית, בעיקר על ידי יוסי בנאי, וכך גם שיר זה. את ביצוע המחווה לבנאי מבצע השחקן אלון נוימן.
 
פרצוף של צועני
גם מקור שיר זה טמון בתחום השאנסון; הוא נכתב על ידי ז'ורז' מוסטקי ותורגם על ידי נסים אלוני. בנאי שר לראשונה את השיר בשנת 1972 ואת הביצוע המרגש בקונצרט הפילהרמוני מבצע הזמר והמלחין אלון אולארצ'יק.
 
רומנס על הספסל
השיר הזה נכתב במקור על ידי נתן אלתרמן, מחשובי משוררי השירה העברית המודרנית, ובוצע על ידי יוסי בנאי ויונה עטרי. לשיר הוענקו גם שמות אחרים, "רינה, אני אוהב את השמיים" או רק "רינה" ואת המחווה המרגשת לשיר ביצעו אלון אולארצ'יק והזמרת תמר אייזנמן.
 
שיכור ולא מיין
זהו שיר הנושא מהאלבום בעל אותו השם שיצא לאור בשנת 1983 לצד אחת מתוכניות הבידור של יוסי. את המילים לשיר כתב בנאי עצמו כאשר מתי כספי הלחין אותו, וכאן בביצוע המיוחד של איתי טיראן ורועי בר נתן אפשר ליהנות פעם נוספת מהיצירה הנהדרת הזאת בביצוע שעושה כבוד למקור.
 
מרוב אהבה
אחד השירים היפים של יוסי בנאי שנכתב על ידו, הולחן על ידי מתי כספי ויצא לאור כחלק מהאלבום "יוסי בנאי" בשנת 1987. אחיינו של בנאי, בועז, ביצע חידוש מרגש לשיר בשנת 2010 שאולי שמעתם בעבר, ובסרטון הבא ניתן לשמוע את הביצוע המיוחד והמרגש לא פחות לשיר של עלמה זק ואלון נוימן.
מקור תמונה ראשית: Ilan Besor
 
הצטרף בחינם לשירות
התכוונת ל:
בלחיצתך על "הרשם", הינך מסכים ל תנאי שימוש ו הצהרת הפרטיות שלנו ומאשר קבלת מיילים מהאתר.

כתוב תגובה

תוכן התגובה:
הצג את כל התגובות (0)
הצטרף בחינם לשירות
התכוונת ל:
בלחיצתך על "הרשם", הינך מסכים ל תנאי שימוש ו הצהרת הפרטיות שלנו ומאשר קבלת מיילים מהאתר.