maavaron
מיד תועבר לדף המבוקש
print header

להיטי הביטלס שתורגמו לעברית

את הלחנים המקסימים של שירי הביטלס כולנו מכירים ואוהבים, אך לשירים הבאים יצאו גם גרסאות מקומיות... האזינו לשירי הביטלס האהובים בגרסתם העברית. לעתים המילים נאמנות למקור ולעיתים המילים חדשות לגמרי, אך אין ספק שכיף לשמוע אותם!

להאזנה לשירים לחצו על התמונות

שירים אהובים בתרגום עברי
לצפייה לחצו כאן
היי רות - חווה אלברשטיין בביצוע עברי ל-Hey Jude. תרגום מאת יורם טהרלב.

לצפייה לחצו כאן

כמה שמש - ביצוע של להקת פיקוד מרכז לשיר "Good Day Sunshine". תרגום מאת יורם טהרלב.


לצפייה לחצו כאן
עוד שבעים שנה - להקת פיקוד דיזנגוף מבצעת את When I'm Sixty Four. תרגום מאת יורם טהרלב.

לצפייה לחצו כאן
למה את לא יוצאת איתי - ביצוע עברי של שלישיית גשר הירקון לשיר From Me To you. תרגום מאת חיים חפר.

לצפייה לחצו כאן
זה נדבק - יהורם גאון שר את I Want To Hold Your Hand. תרגום מאת יוסי גמזו

לצפייה לחצו כאן
צוללת צברית - ביצוע עברי של חווה אלברשטיין לשיר Yellow Submarine. תרגום מאת תלמה אליגון.

לצפייה לחצו כאן
נתגבר יחדיו - הגרסה העברית ל-We Can Work it Out בביצוע להקת פיקוד מרכז. תרגום של אבינועם קורן.

לצפייה לחצו כאן
רק אתמול - אריק איינשטיין ויפה ירקוני שרים את Yesterday. תרגום מאת חיים חפר.

לצפייה לחצו כאן
פטיש הכסף של מקסוול - ישראל גוריון מבצע את Maxwell's Silver Hammer. תרגום מאת דן אלמגור.

לצפייה לחצו כאן
לי לא אכפת - ישראל גוריון שר את Can't Buy Me Love. תרגום מאת דרורה חבקין.

לצפייה לחצו כאן
אובלדי אובלדה - ביצוע ותרגום של אריק איינשטיין לשיר הקצבי והמשעשע Ob-La-Di, Ob-La-Da.

לצפייה לחצו כאן

אין בגני שקדיה - צוות הווי פיקוד מרכז שרים את Here, There And Everywhere. תרגום מאת נעמי שמר


לצפייה לחצו כאן
לא לא לא - האחיות שמר שרות את I Should Have Known Better. תרגום מאת נעמי שמר.

לצפייה לחצו כאן
שירו אחריי - הדודאים מתארחים בפרק מיוחד של "רחוב סומסום"  בו הם שרים את All Together now בתרגום מאת גידי קורן.
תמונה ראשית: Anathea Utley

הצטרף בחינם לשירות
התכוונת ל:

כתוב תגובה

תוכן התגובה:
הצג את כל התגובות (0)
הצטרף בחינם לשירות
התכוונת ל: